One Sentence Story

Her brain moved on but her heart continued to writhe in pain.


I have seen some people do one sentence stories on WordPress and thought I would give it a try. This started out as a six word story. However, it was getting a bit longer than that. I didn’t want to trash the whole idea for another six word story so I decided to make it into a one sentence story instead.

The word of the day today is “writhe.” I usually try to use words that are new to me but this one is far from new to me but I used it anyway. “Writhe” is actually one of my favourite words. In fact, I use it very often in my writing. Not on this blog though lol. I mean like on Wattpad, the stories or poetry I work on myself etc. I just feel like it is such an expressive word. It’s so specific and I love that. All the other languages I speak have such specific words except English so I feel like I can’t always express myself as well in English. But words like this one make me happy.

Anyway, let me know what you think of my first “One Sentence Story” in the comments below. And do share your own One Sentence Story with the word “writhe” in it.

If you enjoyed this post don’t forget to like, follow, share and comment!

Enjoyed this post? Then follow me on social media:

Twitter Instagram Pinterest LinkedIn HubPages

Email me on(guest posts welcome!): insomniacwithanaccent@gmail.com

Lifesfinewhine Services

72 thoughts on “One Sentence Story

  1. “That’s a very descriptive story, even with it being one sentence, it’s hard to writhe at it’s shortness.”

    Hopefully that counts as my one sentence response, but you have great perspective and teach a lot with your passion. Again, thank you!

  2. Yess, i love the word writhe too. Though i never had a problem with not finding enough words to express myself in English, i always think English vocabulary is huge 😂.
    Loved the story, it’s amazing! 🤩

  3. Writhing in the twists of fate, her screams sent agony waves of pain to all who could hear, all wincing, remembering their own worst nightmare, the one they had as a fragile child, unloved, un-hugged, unending pain, this explosion against hope on a battlefield of futility, the curl of the cobra, the fatal bite of charming nature who is mostly the domain of predators, and the victims never rise but writhe until death separates them from pain and the evils of a twist.

  4. Hmm, about the lacking in languages: It appears that Google is not too bad in Swahili:

    Huku akipiga kelele za hatima, mayowe yake yalipeleka mawimbi ya uchungu kwa wote walioweza kusikia, wote wakitetemeka, wakikumbuka ndoto yao mbaya zaidi, ile waliyokuwa nayo wakiwa mtoto dhaifu, asiyependwa, asiye na huruma, maumivu yasiyoisha, mlipuko huu dhidi ya matumaini. uwanja wa vita wa ubatili, kujikunja kwa nyoka, kuumwa kwa mauti ya asili ya kupendeza ambayo zaidi ni uwanja wa wanyama wanaowinda wanyama wengine, na wahasiriwa hawanyauki kamwe bali hujikunyata hadi kifo kitakapowatenganisha na maumivu na uovu wa kujipinda.
    =============
    As she screamed at fate, her scream sent waves of pain to all who could hear, all trembling, remembering their worst nightmare, the one they had as a weak child, unloved, merciless, endless pain, this explosion against hope. the battlefield of futility, the writhing of serpents, the death-sting of a delightful nature which is more the field of predators, and the victims never wither but writhe until death separates them from pain and writhing evil.

      1. I’m just curious… What are the languages that you know that are more expressive for you than English? I only have a slight idea about it by playing with Google. Sometimes I think that there are thoughts that I have in English that can’t even be expressed in some other languages. It just seems odd sometimes when Google refuses to translate “his thing and her thing,” or where you can’t say “She does something” and can only say ” He/she/it does something.” Somethings that I like to do in English with dependent clauses to make a long sentences can be totally chaotic in other languages it seems like. I think it has something to do with not being clear about what a particular dependent clause is modifying. Similarly, I suppose you experience impossible things in the other direction.

        1. I think Gujarati and German are more expressive, like I can say things more specifically in those languages. But yeah it works the other way too where I can’t translate certain things properly from English to the other languages.

          1. Very interesting. So many fonts. So much to say. So little time to be understood.

            મને આશ્ચર્ય થાય છે કે હું શું કહી શકું જો હું જાણું કે મારા હૃદયમાંથી તમને શું શાણપણ પીરસવામાં આવશે.

            I apologize if I accidentally cursed or something. I usually have no idea what I’m saying. Oh well.

Leave a Reply